Kunden-Feedback (Dolmetschen)
Sehr zufrieden!!! ★★★
Anlässlich eines Deutschlandbesuchs zum Ausbau unseres Geschäftsfeldes buchten wir Frau Wada als Dolmetscherin für Unternehmensbesichtigungen und um uns im Alltag zurechtzufinden.
Mit alltäglichen Angelegenheiten gab es überhaupt keine Schwierigkeiten, während Frau Wada bei den Unternehmensbesichtigungen anfangs bei manchen Fachbegriffen ein wenig ins Stolpern geriet, was sie jedoch mit eifrigem Lerneinsatz sehr bald ausglich, so dass wir die spätere Hälfte unseres Aufenthaltes dank ihres bewundernswerten Einsatzes und der dadurch hinzugewonnenen Fähigkeiten fast problemlos verbringen konnten.
Daher möchten wir auch beim nächsten Mal gerne wieder Frau Wada um ihre Dienste bitten.
—————————————————————————————————–
Im Rahmen meiner technischen Tätigkeit mache ich etwa alle zwei Monate Dienstreisen nach Deutschland. Meistens begleitet mich dabei eine japanische Mitarbeiterin der deutschen Niederlassung eines japanischen Handelshauses als Dolmetscherin zu Besprechungen, doch als diese einmal wegen anderer Aufgaben nicht verfügbar war, ergab sich die glückliche Gelegenheit, Frau Wadas Unterstützung zu erfahren.
Unsere Konferenzen finden zwar auf Englisch als gemeinsame Verkehrssprache statt, doch aufgrund der kulturellen Unterschiede ergeben sich doch leider immer wieder einmal Situationen, bei denen verschiedene Meinungen nicht so leicht in Einklang zu bringen sind. Mit ihren fließenden Deutschkenntnissen konnte unsere Dolmetscherin Frau Wada jedoch selbst bei besonders schwierigen Verhandlungen unseren Partnern unsere Gedanken stets elegant und treffsicher übermitteln.
Frau Wada bat uns zwar schon zwei Wochen vor dem Konferenztermin, an dem sie dolmetschen sollte, um Unterlagen über die behandelten Themen, doch, da sie sich damit gründlich vorbereiten konnte, waren am Konferenztag keine weiteren Erklärungen mehr nötig, so dass wir uns sofort auf die Konferenz selbst konzentrieren konnten. Auch in dieser Hinsicht also finde ich Frau Wada wirklich bewundernswert.
Bei langwierigen Übernahmeprüfungen oder wenn wieder einmal besonders schwierige Verhandlungen bevorstehen, hoffe ich sehr, wieder auf Frau Wadas Dolmetschdienste zurückgreifen zu dürfen.
…………………………………………………………………….
Da ich selbst kein Wort Deutsch verstehe, habe ich leider auch keine genaue Vorstellung von den Fähigkeiten eines Dolmetschers, aber ich kann nur sagen, dass Frau Wada mir eine problemlose Kommunikation mit meinen Kunden ermöglicht hat.Selbst als wegen Hochwassers unser geplanter Zug ausfiel, rettete sie die Situation, indem sie schleunigst einen Mietwagen organisierte.
Auch die dafür nötige Informationsbeschaffung, die Umsetzung und ihr Verhandlungsgeschick kann ich ihr nur hoch anrechnen.
…………………………………………………………………….
Ich durfte Frau Wadas Dienste als technische Dolmetscherin in Anspruch nehmen.
Ihre professionale Haltung war bereits im Vorfeld zu spüren, als sie sich mit dem betreffenden technischen Feld vertraut machte, und gleichermaßen in den Dolmetschpausen, während derer sie sich weiterhin einsetzte, um die Fachterminologie und technische Inhalte gründlich zu verstehen. Auch abseits der eigentlichen Arbeit unterstützte sie mich sehr dabei, mich im ungewohnten Deutschland zurechtzufinden. Ich finde, Frau Wadas zwei Topeigenschaften sind ihre professionale Einstellung sowie ihre freundliche und offene Wesensart.
Arbeitsbereiche seit 2003 (Übersetzung)
- Akademischer Austauschdienst (Newsletter der deutschen Universität)
- Automobilindustrie (BMW Pressemitteilungen, BMW Diagnose-Programm)
- Katalog Audi 1, Katalog BMW Mini)
- Business (Firmenpräsentationen, Geschäftsberichte, Korrespondenz)
- Kosmetik (Marketing, Webseiten)
- Kultur (Sprachkurse)
- Chemische Industrie (Literatur über Druckertoner)
- Umwelt (Erneuerbare Energien)
- Unterhaltung (Online-Spiel)
- Bedienungsanleitungen (Kaffeemaschine, Bügeleisen, Armbanduhren, Aufnahmegerät)
- Finanzen (allgemein)
- Fluiddynamik (Papier)
- Lebensmittel (Seminarmaterial über Produktion, Werbung, Marketing)
- Gastronomie (Restaurantführer und Speisekarte)
- Human Ressources (Schulungsmaterial für Mitarbeiter, Mitarbeiterbefragung, interne Newsletter)
- Industrielle Maschinen (Sensortechnik, Pumpe, Temperiermaschine, Drucktechnik, Archivsystem, Lasertechnik, Messmotor, Viskositätsmessgerät, Zähler, Temperaturregler, Material-Handling-Systeme, Werkzeug für Eisenbahnrad)
- International Exchange
- IT (Bedienungsanleitung, USB-Speicher, IT-Business-Management-Software)
- Industrieprodukte (Fabrikanlagen, Heizungen, Kühlgeräte, Kameras, Anlage für Casting Film, Möbel, Kosmetik, Gasspürgeräte, Möbel- und Industrieöfen)
- Juristische Texte (Verträge)
- Medizinische Geräte (Blutanalysegeräte, Kanülen, Katheter, Zentrifugen, Endoskope, Medizinische Kameras, Blutzucker- Teststreifen, medizinische Socken, Vereinbarungen für klinische Tests, Dentaltechnik, Carl Zeiss Geräte für optische Chirurgie)
- Medizin (Zahntechnik, Krinische Texte), Medizinische Übersetzung für einen japanischen Patienten
- Marketing (Websites)
- Marktforschung
- Musik (Oper)
- Nanotechnology
- Patente
- Philosophie
- Bahntechnik
- Sport (Fußbälle, Anleitung für die Verwendung von Sonnenbrillen)
- Tourismus (Reiseführer, Touristische Informationen, Broschüren, Besichtigungsprogramme, Veranstaltungskalender, Stadtführer)